000 01872nab a22001817a 4500
003 ES-MaBCA
005 20171103115606.0
008 120710t xxu||||| |||| 00| 0 eng d
040 _aSpMaBN
_bEspañol
_cES-MaBCA
100 _92700
_aCámara Arroyo, Sergio
245 _aLingüística forense y penitenciaria
_h[Texto impreso]
_b: el intérprete forense en el proceso penal y el intérprete social en el entorno penitenciario
260 _aLas Rozas [Madrid]
_bLa Ley
520 _aA pesar de que las políticas de expulsión del territorio nacional han reducido ligeramente el número de internos extranjeros en prisión, el preso y penado inmigrante siguen siendo una realidad a tener en cuenta en nuestros centros penitenciarios. La normativa procesal penal ha incluido la figura del intérprete en su articulado, si bien la redacción concreta resulta criticable respecto a las exigencias técnicas del mismo. El lenguaje jurídico es un metalenguaje técnico con un vocabulario singular y específico que exige conocimientos jurídicos concretos, por lo que será necesaria una específica preparación para que el intérprete pueda realizar su trabajo de manera eficaz. Una situación muy similar se produce en el ámbito penitenciario. Los actuales entornos carcelarios españoles son una suerte de espacios de diversidad cultural y multilingüe. El objetivo de este trabajo es poner de manifiesto las lagunas de reglamentación sobre el papel del intérprete forense en la legislación procesal y penitenciaria y la necesidad de propuestas de mejora para una comunicación más eficaz en el ámbito judicial y en nuestros centros penitenciarios.
650 0 _94127
_aEstablecimientos penitenciarios
650 0 _914072
_aTraducción e interpretación
773 0 _aLa Ley Penal
_g. -- N. 125 (marzo-abr. 2017)
_iEn :
_tLa Ley Penal
_w93
_x2254-903X
942 _2udc
_cAN
999 _c20265
_d20268